Sunday, April 18, 2004
شب زمانی است برای قدم رو سایه ها تنه ها بر هم ساییده میشوند بی آنکه نگاهی مضطرب شود و دستی بالغ پانتومیم با شکوه کفش های کهنه و رو انداز های خاکستری بر ریشه های سخنگوی درختان اسکناس شب ترجمه ایست برای واژه ی غریب و نا مانوس in the omnipresence of gift شب به خیر Link || |